对话(在线收听)
安慰与鼓励
--动力的源泉
Focus IN (重点聚焦)
英语中有句谚语: Every dog has its time. 通常译为:人人都有春风得意时。但是人们不可能时时刻刻都是春风得意的,而正是因为人生有低谷的出现,才衬托出高潮的激昂。但关键是人在低谷时如何以正确的态度对待它,周围的亲朋好友如何以适当的方式和恰当的语言进行安慰与鼓励,正确地帮助他走出低谷。
本书在这里选的四例在安慰与鼓励方面都是比较成功的典范,请读者们不妨仔细听听。
Sample Sentences (典型句例)
Did you lose something?
遭受什么损失了吗?
I'm sorry that I couldn't help. Can I help you now? 
很抱歉当时我没能帮上忙。现在需要帮助吗?
I'm shocked to learn about that a truck knocked you down.
听说你被一辆卡车撞倒,我很震惊。
I'm convinced you'll bear it like a man, won't you?
我确信你会像个男子汉一样来对待这个打击的,不是吗?
From Around the world in 80 days
选自电影《环游世界八十天》
Situation 1
情景一
Word Base 单词基地
justly adv. 公正地
wager n. 赌注
save v. 拯救,挽救
risk n. 危险
generously adv. 慷慨地
impulsively adv. 冲动地
repay v. 回报
delay v. 耽搁
needlessly adv. 不需要地
contrary a. 相反地
pennilessly adv. 身无分文地
private a. 私人的
overtake v. 突然袭击,压倒
deceive v. 欺骗
self-pity n. 自我怜悯
desperate a. 绝望的,毫无希望的 |
candid a. 坦率的,直言相告的
particularly adv. 特别,尤其
promising a. 有希望的,有前途的
surely adv. 确实,无疑
aid v. 帮助
relative n. 亲戚
soul n. 人
tragic a. 悲剧的
solitude n. 孤独
grief n. 悲痛,悲伤
misfortune n. 不幸
sympathetic a. 富有同情心的
spirit n. 心灵,灵魂
resignation n. 放弃
interpret v. 解释,理解 |
对话:
原文
Princess: You must eat something, Mr. Fogg.
Fogg: No, thank you.
Princess: Please. You are angry with me, and justly.
Fogg: Good heavens, princess, why should I be angry with you?
Princess: You might have won your wager but for me. You saved my life at the risk of your own. Generously, impulsively and I repaid you by delaying you, involving you needlessly.
Fogg: On the contrary, it's I who owe you an apology having brought you here to England penniless.
Princess: But you must not concern yourself with me, Mr. Fogg, your own private...
Fogg: Anything that has overtaken me is a direct result of my own folly. I refuse to deceive myself and I don't like self-pity.
Princess: Possibly things aren't as desperate as they seem.
Fogg: Well, to be candid, at the moment they're not particularly promising.
Princess: Surely your friends could aid you?
Fogg: I have no friends.
Princess: No relatives?
Fogg: Not a soul.
Princess: Then I truly feel sorry for you. I know how tragic solitude can be when there is nobody with whom to share his grief. In my country. Mr. Fogg, it is a big misfortune if shared with another sympathetic spirit can be born with resignation. Mr Fogg, do you wish at once that kings were men and a friend?
Fogg: I'm not sure that I interpret you correctly.
Princess: Will you have me for your wife? |
译文
公主:福格先生,你必须吃点东西。
福格:不,谢谢。
公主:吃点吧。你在生我的气吧,这是应该的。
福格:天哪,公主,我为什么要生你的气?
公主:要不是因为我,你可能就赢了这场赌注。你冒着生命危险救了我的命。而我对你的回报却是让你耽误了正事,使你卷入无谓的纠纷当中。
福格:恰恰相反,道歉的应该是我。把你带到英国来,却让你面对身无分文的困境。
公主:但是你不应该管我,福格先生,你自己的私人……
福格:任何一件压得我喘不过气的事都是因我个人的愚蠢造成。我不想欺骗自己,也不喜欢自我怜悯。
公主:可能事情不像它表面上看起来那样毫无希望。
福格:嗯,老实说,此刻情况不是很乐观。
公主:你的朋友们一定会帮助你吧。
福格:我没有朋友。
公主:没有亲戚?
福格:一个也没有。
公主:那我真的为你感到难过。当没有一个人跟你分担痛苦的时候,我知道有多悲伤多孤独。福格先生,如果你将自己的痛苦与一个富有同情心的人分担,却还会使你放弃你所做的事,在我的国家这是很大的不幸。福格先生,你希望国王即刻成为你的朋友吗?
福格:我不确信我正确地理解了你的意思。
公主:你愿意取我为妻吗?
|
Useful Expression Navigation 实用句型导航 
句型 1
You might have won your wager but for me.
要不是因为我,你可能就赢了这场赌注。
[剖析] but for 意为“要不是,倘没有”,后面直接接名词、动名词或代词,主句往往用“ would / should / could / might have +-ed 分词”,例如: But for your help, I could not finish the work in time. (要不是你们的帮助,我们决不能及时完成这项工作。)
句型 2
at the risk of …冒着……危险
[剖析]当我们想表示“冒着生命危险去挽救某人的生命”时,即时就可以套上这个短语: to save one's life at the risk of his own.
句型 3
It's I who owe you an apology. 应该道歉的是我。
[剖析]
让我们把这句话和 I owe you an apology 相比较,显而易见,前者要比后者的语气强的多。原因何在?因为在这句话中说话人使用了一个强调句型:“ It is / was + 强调部分+ that / who ”从句,关系代词 that 可以指人也可以指物,而 who 只能指人。一般而言,强调部分可以强调除谓语以外的任何成分。比如: He lived in Beijing ten years ago. (十年前他住在北京。)假如想强调的是住在北京,可改为: It was in Beijing that he lived ten years ago. (十年前他的住地是北京。)这里强调的是地点状语。
句型 4
to concern … with …使关心,使挂念,使担心
[剖析]
这个词组通常用为: concern oneself with something, 比如: concern oneself with state affairs (关心国家大事)
句型 5
Things aren't as desperate as they seem.
事情不像它表面上看起来那样毫无希望。
[剖析]
当把两个人或物就某一方面进行比较时,可用句中出现的 as … as 结构。这一结构的基本模式是: as + 形容词 / 副词原级+ as (-分句)。例如: He speaks English as fluently as his brother. (他说英语和他兄弟说的一样流利。)其否定形式就是加 not 。那么上面的例句可改为: He doesn't speak English as fluently as his brother does. (他说英语不如他兄弟说的流利。)